Friday, July 17, 2009

Hiroshima mon amour comme je t'oublie


I wrote this poem after reading the screenplay Hiroshima Mon Amour by Marguerite Duras and subsequently watching the French film directed by Alain Resnais. The main themes surrounding this poem are: denial, memory (both remembrance and forget), love, sameness, peace, war, contradictions, injustices, hate, pain, happiness, and did I mention l’amour. Although you might not understand all the words in the poem, try to form an image with the ones that you manage to translate—that should do it. I tried translating the poem into English, but frankly it just wasn’t happening, it lost the passion and candor that Duras so masterfully put together. The italicized words came directly from her oeuvre. Enjoy.


« Pourquoi nier l’évidente nécessité de la mémoire ? » Jamais l’amour… Jamais l’oubli…la crainte d’aimer et être aimé

Hiroshima mon amour comme je t'oubli

La peau semble la même, comme si les deux personnes deviennent une seule avec l’amour.
L’amour ici représente une force incurablement forte et explosive
Comme la force d’une bombe atomique.
L’amour est même plus fort que cette bombe.
On ne peut pas oublier Hiroshima parce qu’on ne peut pas oublier l’amour.
L’amour est fort même plus fort que cette bombe.

Pourquoi l’haine et l’injustice ?
Pourquoi l’inégalité,
Quand il est plus facile d’aimer et être aimé ?
Je préfère être aimé.
Les sourires, les regards, les câlins,
La tendresse
La chaleur, la passion, le plaisir
Je préfère être aimé.

Hiroshima mon amour,
Pourquoi es- tu triste et aussi seule ?
Je sais,
Je t’ai oublié.
Hiroshima mon amour,
Je reconnais tous tes douleurs.
Tu étais fait à la taille de mon corps même.
Je ne t’oublierai jamais.
Regarde comme je t’oublie.
Tu deviens moi et je deviens toi
Tu étais fait à la taille de mon corps même.

Ah ! Quelle douleur. Quelle douleur au cœur.
Les morts
Ta mort et ma mort,
Ta mort est ma mort.
Non, je continue, je t’ai oublié.
Ah ! Quelle douleur. Quelle douleur au cœur.
Hiroshima tu es mon vrai amour,
Je tremble d’avoir oublié tant d’amour…

2 comments:

  1. I wish i could understand it, it looks lovely. Guess when we see each other again you'll have to explain it.

    ReplyDelete
  2. thanks sweetie! i've been writing a lot in spanish, so i'll post those up soon!

    ReplyDelete